Traduction d’extraits de textes littéraires du français vers l’allemand.

Objectifs : Compréhension de textes complexes en allemand, maîtrise des nuances stylistiques, fluidité du texte cible. Etude approfondie du vocabulaire et du style littéraires. Techniques de transposition de structures vers la langue cible.

Compétences développées

Savoir : Compréhension approfondie du texte source (lexique, style, nuances).

Savoir-faire : Maîtrise des techniques de traduction. Transformation vers la langue cible en tenant compte des différences entre les deux systèmes linguistiques. Maîtrise de structures grammaticales allemandes complexes.

Bibliographie : Duden : Wörterbuch der deutschen Sprache.

Robert : Dictionnaire de la langue française.

Marcel Pérennec : Eléments de traduction comparée français allemand, éd. Armand Colin, 2005.

MCC : 2 écrits 2h / RD : 1 écrit 2h / S2 : 1 écrit 2h